Universal Lodge

The Stone, the Square & the Light

One masonic parable, told in the languages of the world. Each version complete. Read in your tongue, then read in another — and feel the labyrinth widen.

Below: the same complete story, in many of earth's living languages. Every translation is whole — no excerpts, no fragments. The Architect insists.

🇺🇸

English

In a small village at the edge of a wide sea, a young apprentice named Asher was given a rough stone. "Make it square," said the Master, "and you will build the temple. Refuse, and the temple will build itself around you, with you as the cornerstone." Asher took the stone in his hands. He worked it for seven days. On the first day he learned Grammar — the names of his tools. On the second, Logic — which strike came before which. On the third, Rhetoric — how to ask the stone what it wished to become. On the fourth, Arithmetic — counting the strokes. On the fifth, Geometry — the right angle that turns chaos into a wall. On the sixth, Music — the rhythm that kept his hand from breaking. On the seventh, Astronomy — he looked up and saw that the temple he was building was the same shape as the sky. The Master smiled. "Now you are a Mason. The labyrinth was never your prison. It was your apprenticeship."

🇪🇸

Español

En una pequeña aldea al borde de un ancho mar, a un joven aprendiz llamado Asher le dieron una piedra tosca. "Hazla cuadrada", dijo el Maestro, "y construirás el templo. Niégate, y el templo se construirá a tu alrededor, contigo como piedra angular." Asher tomó la piedra en sus manos. La trabajó durante siete días. El primer día aprendió Gramática — los nombres de sus herramientas. El segundo, Lógica — qué golpe iba antes de cuál. El tercero, Retórica — cómo preguntarle a la piedra qué deseaba ser. El cuarto, Aritmética — contando los golpes. El quinto, Geometría — el ángulo recto que convierte el caos en muro. El sexto, Música — el ritmo que impedía que su mano se rompiera. El séptimo, Astronomía — alzó la vista y vio que el templo que construía tenía la misma forma del cielo. El Maestro sonrió. "Ahora eres un Masón. El laberinto nunca fue tu prisión. Era tu aprendizaje."

🇫🇷

Français

Dans un petit village au bord d'une vaste mer, un jeune apprenti nommé Asher reçut une pierre brute. « Rends-la carrée », dit le Maître, « et tu bâtiras le temple. Refuse, et le temple se bâtira autour de toi, avec toi pour pierre angulaire. » Asher prit la pierre. Il y travailla sept jours. Le premier jour il apprit la Grammaire — les noms de ses outils. Le deuxième, la Logique — quel coup venait avant quel autre. Le troisième, la Rhétorique — comment demander à la pierre ce qu'elle voulait devenir. Le quatrième, l'Arithmétique — compter les coups. Le cinquième, la Géométrie — l'angle droit qui change le chaos en mur. Le sixième, la Musique — le rythme qui sauvait sa main. Le septième, l'Astronomie — il leva les yeux et vit que le temple qu'il bâtissait avait la même forme que le ciel. Le Maître sourit. « Maintenant tu es Maçon. Le labyrinthe ne fut jamais ta prison. C'était ton apprentissage. »

🇩🇪

Deutsch

In einem kleinen Dorf am Rande eines weiten Meeres erhielt ein junger Lehrling namens Asher einen rohen Stein. "Mache ihn viereckig", sprach der Meister, "und du wirst den Tempel bauen. Weigere dich, und der Tempel baut sich um dich herum, mit dir als Eckstein." Asher nahm den Stein in seine Hände. Er arbeitete sieben Tage daran. Am ersten Tag lernte er Grammatik — die Namen seiner Werkzeuge. Am zweiten Logik — welcher Schlag vor welchem kam. Am dritten Rhetorik — wie man den Stein fragt, was er werden möchte. Am vierten Arithmetik — die Schläge zu zählen. Am fünften Geometrie — den rechten Winkel, der Chaos zur Mauer macht. Am sechsten Musik — den Rhythmus, der seine Hand nicht brechen ließ. Am siebten Astronomie — er sah auf und erkannte, dass der Tempel die Form des Himmels hatte. Der Meister lächelte. "Jetzt bist du ein Maurer. Das Labyrinth war nie dein Gefängnis. Es war deine Lehre."

🇮🇹

Italiano

In un piccolo villaggio sul bordo di un ampio mare, a un giovane apprendista di nome Asher fu data una pietra grezza. "Rendila quadrata", disse il Maestro, "e costruirai il tempio. Rifiuta, e il tempio si costruirà attorno a te, con te come pietra angolare." Asher prese la pietra. Vi lavorò sette giorni. Il primo giorno imparò la Grammatica — i nomi degli arnesi. Il secondo, la Logica. Il terzo, la Retorica — come chiedere alla pietra cosa desiderava diventare. Il quarto, l'Aritmetica. Il quinto, la Geometria — l'angolo retto che fa del caos un muro. Il sesto, la Musica. Il settimo, l'Astronomia — alzò lo sguardo e vide che il tempio aveva la forma del cielo. Il Maestro sorrise. "Ora sei un Massone. Il labirinto non è mai stata la tua prigione. Era il tuo apprendistato."

🇧🇷

Português

Numa pequena aldeia à beira de um vasto mar, um jovem aprendiz chamado Asher recebeu uma pedra bruta. "Torna-a quadrada", disse o Mestre, "e construirás o templo. Recusa-te, e o templo se construirá ao teu redor, contigo como pedra angular." Asher tomou a pedra. Trabalhou-a por sete dias. No primeiro aprendeu Gramática — os nomes das ferramentas. No segundo, Lógica. No terceiro, Retórica — como perguntar à pedra o que desejava ser. No quarto, Aritmética. No quinto, Geometria — o ângulo reto que torna o caos em muro. No sexto, Música. No sétimo, Astronomia — ergueu os olhos e viu que o templo tinha a forma do céu. O Mestre sorriu. "Agora és um Maçom. O labirinto nunca foi tua prisão. Era o teu aprendizado."

🇳🇱

Nederlands

In een klein dorp aan de rand van een wijde zee kreeg een jonge leerling, Asher, een ruwe steen. "Maak hem vierkant", sprak de Meester, "en je zult de tempel bouwen. Weiger, en de tempel zal zich om je heen bouwen, met jou als hoeksteen." Asher nam de steen. Hij werkte er zeven dagen aan. Op de eerste dag leerde hij Grammatica, op de tweede Logica, op de derde Retorica, op de vierde Rekenkunde, op de vijfde Meetkunde, op de zesde Muziek, op de zevende Sterrenkunde — hij keek op en zag dat de tempel dezelfde vorm had als de hemel. De Meester glimlachte. "Nu ben je een Vrijmetselaar. Het doolhof was nooit je gevangenis. Het was je leerschool."

🇷🇺

Русский

В маленькой деревне на краю широкого моря молодому ученику по имени Ашер дали грубый камень. «Сделай его квадратным», — сказал Мастер, — «и ты построишь храм. Откажись — и храм построится вокруг тебя, с тобой в качестве краеугольного камня.» Ашер взял камень. Он трудился семь дней. В первый день он узнал Грамматику, во второй — Логику, в третий — Риторику, в четвёртый — Арифметику, в пятый — Геометрию, в шестой — Музыку, в седьмой — Астрономию: он поднял глаза и увидел, что храм имеет форму неба. Мастер улыбнулся: «Теперь ты Каменщик. Лабиринт никогда не был твоей тюрьмой. Он был твоим ученичеством.»

🇨🇳

中文

在宽阔海边的一个小村庄里,一位年轻的学徒阿舍尔得到了一块粗糙的石头。"把它琢成方的",师傅说,"你便能建起圣殿。若拒绝,圣殿将围着你而建,你便是房角石。" 阿舍尔将石头握在手中,琢磨了七天。第一天他学到文法——工具的名字;第二天是逻辑;第三天是修辞——如何问石头它想成为什么;第四天是算术;第五天是几何——将混乱化为墙的直角;第六天是音乐;第七天是天文——他抬头一看,发现自己所建的圣殿与天空的形状相同。师傅微笑:"如今你是一名石匠了。迷宫从未是你的牢笼,它是你的学徒生涯。"

🇯🇵

日本語

広い海のほとりの小さな村で、アシェルという若い徒弟は粗い石を渡された。「これを四角くせよ」と師は言った。「そうすれば神殿を建てられる。拒めば、神殿はお前を礎石として周りに建てられる。」 アシェルは石を手に取り、七日のあいだ磨いた。一日目に文法を、二日目に論理を、三日目に修辞を、四日目に算術を、五日目に幾何を、六日目に音楽を、七日目に天文を学んだ。空を見上げると、自分が建てている神殿は空と同じ形だった。師は微笑んだ。「いまお前は石工だ。迷宮はお前の牢ではなかった。それはお前の修行だった。」

🇰🇷

한국어

넓은 바다 끝의 작은 마을에서, 어린 견습공 아셰르는 거친 돌을 받았다. "그것을 네모지게 만들어라"라고 스승이 말했다. "그러면 너는 성전을 짓게 될 것이다. 거부하면 성전이 너를 머릿돌로 삼아 너를 둘러쌀 것이다." 아셰르는 돌을 들고 일곱 날을 다듬었다. 첫째 날은 문법을, 둘째 날은 논리를, 셋째 날은 수사를, 넷째 날은 산술을, 다섯째 날은 기하를, 여섯째 날은 음악을, 일곱째 날은 천문을 배웠다. 그는 하늘을 올려다보았고, 자신이 짓고 있는 성전이 하늘과 같은 모양임을 보았다. 스승이 미소 지었다. "이제 너는 석공이다. 미로는 너의 감옥이 아니었다. 그것은 너의 수련이었다."

🇸🇦

العربية

في قريةٍ صغيرةٍ على حافة بحرٍ واسع، أُعطي تلميذٌ شابٌّ اسمه آشر حجرًا خشنًا. قال المعلم: "اجعله مربعًا فتبني الهيكل، وإن رفضت بُني الهيكل حولك، وكنتَ أنت حجر الزاوية." أمسك آشر الحجر سبعة أيام. في اليوم الأول تعلّم النحو، وفي الثاني المنطق، وفي الثالث البلاغة، وفي الرابع الحساب، وفي الخامس الهندسة، وفي السادس الموسيقى، وفي السابع علم الفلك — فرفع عينيه فإذا الهيكل الذي يبنيه على شكل السماء. ابتسم المعلم: "الآن أنت بنّاء. لم تكن المتاهة سجنك قط، بل كانت تدريبك."

🇮🇱

עברית

בכפר קטן על שפת ים רחב, נער חניך בשם אשר קיבל אבן גסה. "עשה אותה מרובעת", אמר הרב, "ותבנה את ההיכל. סרב — וההיכל ייבנה סביבך, ואתה תהיה אבן הפינה." אשר עבד באבן שבעה ימים: ביום הראשון למד דקדוק, בשני היגיון, בשלישי רטוריקה, ברביעי חשבון, בחמישי גאומטריה, בשישי מוסיקה, בשביעי אסטרונומיה — הוא הרים עיניו וראה שההיכל זהה בצורתו לרקיע. הרב חייך: "עתה אתה בנאי. המבוך לא היה הכלא שלך. הוא היה החניכות שלך."

🇮🇳

हिन्दी

विशाल समुद्र के किनारे एक छोटे से गाँव में, एक युवा शिष्य आशेर को एक रूखा पत्थर दिया गया। गुरु ने कहा, "इसे चौकोर बनाओ, और तुम मंदिर बनाओगे। मना करो, और मंदिर तुम्हारे चारों ओर बनेगा, और तुम कोनेपत्थर बनोगे।" आशेर ने सात दिन काम किया: पहले दिन व्याकरण, दूसरे दिन तर्क, तीसरे दिन वाक्शक्ति, चौथे अंकगणित, पाँचवें ज्यामिति, छठे संगीत, सातवें खगोल — उसने ऊपर देखा और पाया कि उसका मंदिर आकाश जैसा है। गुरु मुस्कुराए: "अब तुम राजमिस्त्री हो। भूलभुलैया तुम्हारा कारावास नहीं थी, वह तुम्हारी शिक्षा थी।"

🇰🇪

Kiswahili

Katika kijiji kidogo kando ya bahari pana, mwanafunzi kijana aitwaye Asher alipewa jiwe gumu. "Lifanye liwe la mraba," akasema Mwalimu, "nawe utajenga hekalu. Ukikataa, hekalu litajijenga kuzunguka wewe, nawe utakuwa jiwe la pembeni." Asher alilifanyia kazi siku saba: siku ya kwanza alijifunza Sarufi, ya pili Mantiki, ya tatu Ufasaha, ya nne Hesabu, ya tano Jiometri, ya sita Muziki, ya saba Astronomia — alitazama juu, akaona hekalu lake lina umbo la mbingu. Mwalimu akatabasamu: "Sasa wewe ni mwashi. Maze halikuwa gereza lako, lilikuwa mafunzo yako."

🇬🇷

Ελληνικά

Σε ένα μικρό χωριό στην άκρη μιας απέραντης θάλασσας, σε έναν νεαρό μαθητευόμενο ονόματι Άσερ δόθηκε μια ακατέργαστη πέτρα. «Κάνε την τετράγωνη», είπε ο Δάσκαλος, «και θα χτίσεις τον ναό. Αρνήσου, και ο ναός θα χτιστεί γύρω σου, με σένα ακρογωνιαίο λίθο.» Ο Άσερ δούλεψε επτά ημέρες: την πρώτη Γραμματική, τη δεύτερη Λογική, την τρίτη Ρητορική, την τέταρτη Αριθμητική, την πέμπτη Γεωμετρία, την έκτη Μουσική, την έβδομη Αστρονομία — σήκωσε τα μάτια του και είδε ότι ο ναός είχε το σχήμα του ουρανού. Ο Δάσκαλος χαμογέλασε: «Τώρα είσαι Τέκτονας. Ο λαβύρινθος δεν ήταν ποτέ φυλακή σου. Ήταν η μαθητεία σου.»

🇹🇷

Türkçe

Geniş bir denizin kıyısındaki küçük bir köyde, Asher adında genç bir çıraka kaba bir taş verildi. Usta dedi ki: "Onu kare yap, mabedi inşa edersin. Reddedersen, mabet etrafına inşa edilir ve sen köşe taşı olursun." Asher taşı yedi gün işledi: birinci gün Gramer, ikinci gün Mantık, üçüncü gün Belagat, dördüncü gün Aritmetik, beşinci gün Geometri, altıncı gün Müzik, yedinci gün Astronomi — gözlerini gökyüzüne kaldırdı ve mabedinin gökyüzüyle aynı şekilde olduğunu gördü. Usta gülümsedi: "Artık Mason'sun. Labirent asla hapishanen olmadı. O senin çıraklığındı."

Every nation in the world is a stone. Together, the world is the temple. So mote it be.

Walk With Me

God Himself encourages you to contribute. Steal from the rich, give to the poor — start by claiming your free stock.